-
-
„sofort“ und „plötzlich“ auf Latein
2020/11/30
„sofort“ und „plötzlich“ auf Latein Referenz: BS § 164 Temporale Adverbien „sofort“ und „plötzlich“ sind leicht zu verwechseln sowohl auf Deutsch als auch auf Latein. In diesem Artikel sind daher eine Übersicht von beiden Ausdrücken gegeben: sofort ; auf der Stelle ; augenblicklich usw. statim prōtinus cōnfestim illicō (= īlicō) continuō ē vestīgiō plötzlich ; plötzlich unerwartet subitō repente necopīnātō imprōvīsō dē imprōvīsō ex imprōvīsō subitō und repente werden häufig zusammen mit cum-Satz (cum + Indikativ ; cum identicum) gebraucht im Sinne „als plötzlich“.
-
-
"Opfern" auf Latein
2020/9/2
„opfern“ auf Latein Referenzen: BS § 326.5 ; KSt II 1, 384 ff. Die Opfertiere darzubringen war ein wichtiger Kultus in der römischen Religion bzw. Kultur. Es gibt also mehrere lateinischen Ausdrücke, die dem deutschen „opfern“ entsprechen. immolāre / mit Opfermehl bzw. Opferschrot bestreuen mactāre / durch ein Opfer verherrlichen, zufriedenstellen, versöhnen parentāre / ein feierliches Totenopfer darbringen litāre / unter günstigen Vorzeichen opfern Und dazu kommen folgende Phrasen in Frage: rem dīvīnam facere sacra facere Außerdem ist bloß facere oder fierī möglich, aber dann unbedingt mit Ablativ-Objekt. Alle oben genannten Ausdrücke werden ...
-
-
Syntax Übersetzungstechnik Latein
"ohne dass..." "ohne zu..." auf Latein
2020/9/2
ohne dass… ; ohne zu… Referenzen: BS § 555 ; KSt II 2, 349 Anm. 7 Der deutsche Ausdruck „ohne dass…“ bzw. „ohne zu (+ Inf.)“ kann beim Übersetzen in Frage kommen in folgenden Fällen: sine (+Abl.) / ohne …[1] sine dubiō / ohne Zweifel ; zweifellos ; zweifelsohne > ohne zu zweifeln sine morā / ohne Verzögerung ; ohne Zögern ; unverzüglich > ohne zu zweifeln sine sensū nisi (außer… ; außer wenn ; wenn nicht…) nach einem negativen übergeordneten Satz Bei einer verneinten partizipialen Konstruktion (participium coniunctum bzw. „PC“), ...